管理体系
规范造就信赖
语通天下总部建立有一套完整的翻译质量保障体系,在翻译服务的全程均严格遵循各项标准执行,四级管理体系确保整个流程的品质:
第一级:人才评审管理系统
译员水平直接影响翻译质量,所以总部将译员人才列为源头管理的重中之重。语通天下译员来源主要有两大渠道:其一为资深翻译专家,主要来自中国知名大学教授、外籍在华专家、外事机构离退休专家、海外留学归国人士,这部分专家具有丰富的翻译经验和较高的翻译水平,其精通的外语几乎接近母语程度,是语通天下译员库中的主流。另一种渠道是来自全国各地语言学校和社会各界的翻译人士,他们大多来自语通天下网络人才库,经由申请注册、资格审查、试译、笔试、面试等严谨的考核审查合格后,方可聘用为专职翻译。语通天下所有译员均由总部统一分级聘用、持证上岗,同时每半年进行一次全面考核,对出现翻译质量和服务水准问题的译员立即予已解聘,并于网站通告。
第二级:代理加盟管理系统
-
代理资格规范审核,经营理念高度统一;
-
代理合作前、中、后个性化指导;
-
定期系统专业培训、市场经营培训;
-
全案扶持,整合营销推广;
-
年度考核审查,末位公告限期整改;
-
优秀代理商评选奖励……
第三级:翻译质量管理系统
翻译是一项复杂的工作,好的翻译产品绝不仅仅需要较高的外语水平,尤其要求译员有良好的职业素养、坚实的行业背景和敬业精神。同时,校译也是非常关键的一环,其对翻译质理的控制有非常重要的作用。语通天下翻译拥有长期在翻译和语言领域工作并卓有建树的高级人才担纲校译,建立了一套规范严格的翻译工作流程,严把质量关。语通天下翻译开发了基于web的GLANG2.0版本翻译网络管理系统,把所有翻译控制项目的全部进展,包括译稿情况、校稿情况、翻译进度等等皆可一目了然。
(1)语通天下翻译质量控制流程:
咨 询——电话咨询+电子邮件+传真咨询
客户代表联络——语通天下总部派业务代表与您商谈翻译,然后可以书面邮寄、传真、网上下单、电子邮件等方式完成翻译委托协议。外埠客户可与北京总部联系,也可与当地代理商联系。
立 项——在语通天下翻译的web项目管理系统上生成项目编号,生成电子任务单。此时,客户可以通过该系统上传原稿。
成立翻译专家团队——
-
A、首先是根据原稿行业分析,指派一个或一组有行业经验的译员。
-
B、安排资深翻译担任校译。
-
C、确认交稿日期。
一 译——由译员小组进行翻译工作,有关译稿随时上传到网站,客户、项目经理、校译可随时查阅。
二 改——该项目负责人亲自改稿发现问题即时纠正,改稿人签名,承担改稿责任。
三 校——在语通天下的互联网项目管理平台,校译可对译稿进行审核和提出修改意见。译校人签名,承担译校责任。
四 审——多年丰富经验的专业资深校审专家,亲自操刀,校审签字,承担校审责任。
交付客户——客户可在网上直接下载最后译稿,语通天下也可打印装订后快递给客户。
跟踪服务——交稿一周后客户无异议,进行1-2次电话跟踪服务,请客户提出批评建议。
(2)其他保障翻译质量的相关措施:
-
接受翻译业务采用订单化合约方式,以确保正确判断客户翻译需求;
-
严格执行常规语种二译制、稀有语种三译制翻译流程,确保翻译质量;
-
"一译、二改、三校、四审"法管理翻译水准,即每篇文字翻译都需要经过"一次翻译、两次修改、三次校对、四次审核"才能交付客户;
-
遵循国家、国际翻译管理标准,提倡母语化翻译理念,追求零缺点;
-
售后周期保障,翻译作品交付客户后一定周期内,可接受异议,准确率不达标可申请免费重译。
-
保密守信,遵守国际保密协议,对翻译资料和客户信息完全保密。
第四级:服务监督管理系统
-
设立语通天下市场总监全国服务监督电话,对总部和各地代理出现服务质量偏差均可直拨投诉;
-
建立翻译客户回访制度,推动工作改善和预见性发展。