翻译要求
翻译要求
翻译要求和要领
2. 文件内容格式
为了便于译文文件的整理和交接,译文的格式一般应与原文的格式相一致,该空行的要空行,该空格时要空格,但是也要符合中文的习惯,比如中文段首要空两格。word
文件要用规范的模版,正文一般用小四号宋体,特殊要求的除外。在文档中不应随意增加原文中没有的符号和线条,曾经有译者在文档中加了横线,结果无法删除掉,导致时间的大量浪费。因此,不得采用别人有可能无法破解和删除的东西,交来的稿件必须是定稿。
3. 译文文件名格式 译文文件名要规范,统一格式为
“(2003-08-15)王明:野生动物保护条例项目第15页至78页英文译文”
文件名中的要素依次为年月日、译者姓名、项目名称、所翻译章节和译文的语种。这样便于文件的接收和整理。
4. 电子邮件主题格式
电子邮件主题应写明确,比如“王明:野生动物保护条例项目英文译文”,不得随意写几个符号,以便于文件的接收和整理。因为每天有上百封邮件,涉及许多项目和许多译者,如果没有规范很容易出问题。
5. 发送文件注意事项
在接收到原文后应通知联系人,确保文件被收到并能够打开。在发送译文后,应电话通知联系人,在确保文件被收到后再离开电脑,以免文件传送发生问题,耽误时间。要求返还的纸面上的资料应按时返还。
6. 时间进度
翻译任务都有很严格的时间要求,一般来说客户给我们的时间都很紧,翻译公司从来不打埋伏,说几点要就必须在几点前发过来,这也是为了给译者更多的时间。一般来说,译文收到马上就会给客户。质量、格式和时间进度基本上都由译者来保证。所以要求译者必须在规定的时间内保质保量地完成,不能留尾巴。